Examining conscious translation choices through the Hungarian translation of Murata Sayaka’s Seimeishiki
| dc.contributor.author | Slánicz Balázs | |
| dc.contributor.institution | KRE - Bölcsészet- és Társadalomtudományi Kar | |
| dc.date.accessioned | 2026-03-28T10:54:53Z | |
| dc.date.available | 2026-03-28T10:54:53Z | |
| dc.date.issued | 2026 | |
| dc.description.abstract | The aim of this paper is to provide insight into the process of translating a contemporary Japanese short story from Japanese to Hungarian. My starting point is my BA thesis, wherein I translated Murata Sayaka’s short story, Seimeishiki, from Japanese into Hungarian. During the translation process, I logged my conscious translation choices in a translation diary, based on the think-aloud protocol (TAP) method. I tackle 20 representative examples, during the analysis of which I will present my thoughts that came about throughout the translation process whilst also examining my translation decisions by drawing on descriptive linguistics (e.g. Cseresnyési 2020) and translation studies – in the context of the latter, I will also classify the presented examples based on Klaudy’s (2007) system of translational operations. | |
| dc.format | ||
| dc.format.page | 54‒65 p. | |
| dc.identifier.citation | Balázs Slánicz: Examining conscious translation choices through the Hungarian translation of Murata Sayaka’s Seimeishiki. Orpheus Noster XVIII. 1 (2026) 54‒65 p. | |
| dc.identifier.doi | https://doi.org/10.64603/TIAT1391 | |
| dc.identifier.eissn | 3004-0434 | |
| dc.identifier.issn | 2061-456X | |
| dc.identifier.issue | 1. szám | |
| dc.identifier.jtitle | Orpheus Noster | |
| dc.identifier.mtmt | 37031018 | |
| dc.identifier.uri | https://hdl.handle.net/20.500.14834/12444 | |
| dc.identifier.volume | 18. évfolyam | |
| dc.language | angol | |
| dc.language.iso | en | |
| dc.publisher | Károli Gáspár Református Egyetem | |
| dc.rights | szabadon hozzáférhető | |
| dc.subject | translation process, think-aloud protocol, Japanese–Hungarian translation, translational operations, literary translation | en |
| dc.subject | fordítási folyamat, think-aloud protocol, japán–magyar fordítás, átváltási műveletek, műfordítás | |
| dc.subject.mab | Bölcsészettudományok::Nyelvtudományok | |
| dc.title | Examining conscious translation choices through the Hungarian translation of Murata Sayaka’s Seimeishiki | en |
| dc.title.alternative | A tudatos fordítói döntések vizsgálata Murata Szajaka: Szeimeisiki című novellájának magyar fordítása tükrében | hu |
| dc.type | Article |