Orpheus Noster, XVIII. 1 (2026): Japán fordítások
Permanent URI for this collection
Browse
Recent Submissions
- ItemOpen AccessA Japanológia Tanszék jubileumi konferenciája. Fordítás a 21. században. Fókuszban a japánról és japánra fordítás. KRE, 2024. október 24.(Károli Gáspár Református Egyetem, 2026) Somodi Júlia; Kelet-Ázsia Intézet; Japanológia Tanszék; KRE - Bölcsészet- és Társadalomtudományi Kar
- ItemOpen AccessSomodi Júlia: Japán–magyar fordítástechnika(Károli Gáspár Református Egyetem, 2026) Hrabovszky Dóra; Kelet-Ázsia Intézet; Japanológia Tanszék; KRE - Bölcsészet- és Társadalomtudományi Kar
- ItemOpen AccessFarkas Mária Ildikó – Szemerey Márton Pál: Kortárs Japanológia VI. Emlékkönyv Varrók Ilona tiszteletére(Károli Gáspár Református Egyetem, 2026) Horváth Dávid; Kelet-Ázsia Intézet; Japanológia Tanszék; KRE - Bölcsészet- és Társadalomtudományi Kar
- ItemOpen AccessMurata Szajaka: Életszertartás(Károli Gáspár Református Egyetem, 2026) Slánicz Balázs; KRE - Bölcsészet- és Társadalomtudományi Kar
- ItemOpen AccessBehind the scenes of subtitling(Károli Gáspár Református Egyetem, 2026) Ágostai Katalin; KRE - Bölcsészet- és Társadalomtudományi KarWhen translating films and series, I have often experienced how complex and difficult my work is, especially when translating from Japanese. Translating an original English film is like performing an incredible balancing act, e.g., tightrope walking. Translating a Japanese text is, by contrast, like tightrope walking with an umbrella in one hand (with a ball rolling on the umbrella), and the original Kojiki text in the other hand as one tries to verbally adapt it to the modern Japanese language. In my article, I would like to offer a glimpse into the background of this almost absurd performance through my work, and briefly show what an audiovisual translator, more commonly known as a dubbing scriptwriter, can do with sign language, lyrics, dialects, and other Japanese-specific themes in films and series as he or she adapts all these to the world of subtitles.
- «
- 1 (current)
- 2
- 3
- »