Többnyelvűség a kortárs művészetben

Loading...
Thumbnail Image
Date
2024
Authors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Károli Gáspár Református Egyetem
L'Harmattan Kiadó
Citation
Domokos Johanna ‒ Nagy Judit (szerk.): Többnyelvűség a kortárs művészetben. Budapest, Károli Gáspár Református Egyetem, L'Harmattan Kiadó, 2024. 272 p.
ISBN:

978-963-646-126-3

MTMT:

34412158

Abstract
Description
A 21. század művészetének egyre gyakoribb esztétikai módozata a többnyelvűség. A Károli Gáspár Református Egyetem Kódváltás a művészetekben kutatócsoportja által végzett úttörő munka a látens és expresszív kódváltások hatásait vizsgálja az irodalom, a színház, a performansz, a zene és a képzőművészet területén. A tanulmányok hazai és nemzetközi példákon keresztül a művészeti alkotások formai kérdései mellett figyelmet szentelnek a többnyelvűség narratológiai, multimodális és funkcionális aspektusainak is. A kötetben bemutatott tanulmányokat nemzetközi színtéren aktív művészekkel készített interjúk egészítik ki. A kötet a Károli Gáspár Református Egyetem Code-switching in arts / Kódváltás a művészetekben kutatócsoport 20712B800 témaszámú pályázatának keretében jött létre. TARTALOMJEGYZÉK Előszó. Multimedialitás, expresszivitás és kódváltás összefüggő módozatai a 21. század művészetében Tanulmányok Bilibok Apollónia: Online előadások kommunikációs szerkezete és azokon belüli kódváltások Fenyves Miklós: Átirat és restitúció. Kódváltás Stefan Hertmans Háború és terpentin című regényében Kovács Krisztina: Az idegen közelség kódja: francia nyelv és kultúra Paul Celan költészetében Miklós Krisztina: Kódváltások Tompa Andrea Omerta. Hallgatások könyve című regényében Molnár Attila: Többnyelvű biodiverzitás Tóth Kinga költészetében Ódor Klára: Verbális, vizuális és akusztikus kódváltások Vály Sándor Lament for asinara című multimediális performanszában Oláh Tamás: „Probaćemo operetu”. Kódváltások és a magyar nyelvű operetthagyomány felülvizsgálata Ljubiša Ristić rendezéseiben Pataki Anett: Kétnyelvűség Japánban? Angol–japán kódváltás japán dalszövegekben Prontvai Vera: A Szentírás mint a fogság és szabadítás nyelve Visky András Kitelepítés című regényében Szalai Mirtill: Nyelvi és zenei kódok Ladik Katalin Sámánének című performanszában Szabó Attila: Mindannyian itt lakunk. Többnyelvűség és kódváltás az erdélyi kortárs színházban Hegyi Dániel Tibor: Többnyelvűség Gluck Alkésztisz című operájában, Robert Wilson rendezésének tükrében Művészi reflexiók Zene-, kép-, mozgás- és beszédmódozatok Vály Sándor művészetében. A kortárs multimediális művésszel a Károli Gáspár Református Egyetem hallgatói beszélgettek „Én egy ötszemélyes magyar világban élek”. Hajdú Farkas Zoltán íróval Miklós Krisztina, Molnár Attila és Bilibok Apollónia beszélget Hogyan dobsz egy lájkot igazán magyarul? Sehogy, és valószínű nem is fogsz soha. Balogh Attilával, az Y című előadás rendezőjével beszélget Bilibok Apollónia
Keywords
művészetelmélet, kódváltás, nyelvi kódok, esztétika, többnyelvűség